A continuación se muestra la versión más actual del programa del primer ejercicio del examen de traductor jurado, que mide las competencias del candidato en gramática y terminología jurídica y económica en castellano:

PROGRAMA 2017

Gramática

  1. Ortografía, acentuación y puntuación.
  2. Morfosintaxis.

2.1 Concordancias entre género y número.

2.2 Uso de tiempos y modos verbales.

2.3 Uso de preposiciones.

2.4 Uso del artículo.

2.5 Uso del pronombre.

2.6 Oraciones simples y oraciones compuestas. Coordinación y subordinación.

2.7 Extranjerismos sintácticos.

  1. Léxico.

3.1 Léxico general y especializado. Falsos amigos y calcos. Interferencias léxicas.

3.2 Interferencias fraseológicas.

  1. Toponimia: Libro de Estilo interinstitucional de la UE.

 

Terminología jurídico-económica

  1. Terminología jurídica básica: Constitución, ley, normas con rango de ley y reglamento.
  2. Órganos legislativos, ejecutivos y de la Administración.
  3. Poder judicial: jueces y magistrados, juzgados y tribunales. Resoluciones judiciales.
  4. Organismos e instituciones internacionales.
  5. Terminología básica del Derecho de familia.
  6. Terminología básica del Derecho de sucesiones.
  7. Terminología básica del Derecho de obligaciones y contratos.
  8. Terminología básica del Derecho penal: delitos y penas. Elementos del delito.
  9. Terminología básica del Derecho mercantil.

13.1 Empresa y empresario.

13.2 Sociedades.

13.3 Propiedad intelectual e industrial.

13.4 Contratos.

  1. Terminología básica del Derecho laboral.

14.1 Relación laboral y contratos de trabajo.

14.2 Seguridad Social.

  1. Derecho tributario: terminología y elementos de los principales impuestos.
  2. Terminología básica del Derecho internacional.
  3. Economía y finanzas.

17.1 Terminología económica básica.

17.2 Terminología financiera básica.

17.3 Terminología contable básica.

 

Si tienes información útil para publicar en esta página, como ejemplos o modelos del primer ejercicio del examen de traductor jurado, haznos llegar lo que tengas y lo añadiremos para que toda la comunidad de traductores jurados pueda disfrutar de esos contenidos.